Introduction

In 1930, Steger and Van Loon, encountered an unknown, heavily unsaturated fatty acid in the seeds of Couepia grandiflora and not surprisingly, they called it “Couepinezuur”, which can be translated into English as ‘couepinic acid’ (Rev. Trav. Chim., 50, 936 (1931) and 51, 345 (1932)). A few years later Brown and Farmer (Biochem. J., 29, 631 (1935)) isolated a fatty acid from oiticica oil (Licania rigida) and called it ‘α-Licanic acid’ (9Z,11E,13E)-4-Oxooctadeca-9,11,13-trienoic acid). Then they discovered that it was the same acid as described by Steger and Van Loon. In the list, both names are mentioned whereby the ‘couepinic acid’ refers to the ‘α-Licanic acid’.

This example, given by Boekenoogen (De Scheikunde der Oliën en Vetten, N.V. A. Oosthoek’s Uitgevers Mij, Utrecht, The Netherlands, 1948) clearly illustrates that the allocation of trivial names to fatty acid can be rather chaotic. Fatty acids may have a trivial name in one language and a quite different trivial name in another and in addition, things change. Boekenoogen (loc. cit.) advocates to scrap the name ‘carnaubic acid’ when this ‘acid’ turned out to be an impure sample of lignoceric acid. Accordingly, the entry ‘carnaubic acid’ refers to ‘lignoceric acid’. Fatty acids may have a trivial name in one language but not, or not yet in others since the need to use a trivial name in those other languages had not yet arisen. However, when an occasion to use such a trivial names arises, this can be met in three different ways. It can be ignored by using the systematic name. A new, local trivial name can be coined or the existing, foreign language (i.e. English) trivial name can be transcribed.

But take ‘fumaric acid’, ‘stearic’, and ‘margaric acid’. All three of them end on “…aric”, but their German translations are ‘Fumarsäure’, Stearinsäure and ‘Margarinsäure’. What is the rule and what is the exception? Should the rule be that ‘..aric acid’ becomes ‘..arsäure’ as in Fumarsäure or becomes ‘…arinsäure’ as in Stearinsäure and Margarinsäure? Well, it so happens that Stearinsäure and Margarinsäure are the only acids listed in Table 1 (Part 1) that have the ‘…arinsäure’ translation, so these acids become the exception and the translation to ‘…arsäure’ is the rule. In fact, the exceptions are not that exceptional since a general rule will be given that ‘…ic acid’ is transcribes as ‘…insäure”

After the description of the transcription rules, a table (Table 3) is given that has the same list of fatty acids as Table 1 (Part 1). This table lists the Russian and Japanese names and for ease of reference, I have also included the exceptions. So this table has four columns:

  1. The trivial English name. Accordingly, this column is identical to the column of Table 1.
  2. The exceptions and illustrations. For some fatty acids, this columns lists per language (DE, German; ES, Spanish; FR, French. IT, Italian; NL, Dutch; PT, Portuguese) the non-English trivial names that are exceptions to the transcription rules. For instance: According to the transcription rules from English to German, ‘butyric acid’ should be ‘Butyrinsäure’. Instead it is ‘Buttersäure’ so the latter is mentioned in this column. According to the transcription rules English to French, the same acid should be ‘acide butyrique’ in French; this is the correct translation so no mention is made in the exception column.
  3. The Katakana transcription into Japanese, which column also contains some Japanese trivial names.
  4. The Russian trivial names that have been retrieved from Russian literature. Consequently, this column has a fair number of blank cells. No attempt has been made so far to arrive at transcription rules from English to Russian that would allow to fill these blank cells

Transcription from English into French

The trivial names I managed to find in French can all be arrived at by changing the final ‘c’ in the English name by ‘que’. Accordingly, “lauric acid” is translated into “acide laurique”. The spelling of what comes before that final ‘c’ remains unchanged but may need one or more accents. In French, the ‘ai’ indicating a single trans bond like in elaidic acid, changes to ‘aï’, with a diaeresis mark on the ‘i’ to indicate that it is sounded separately as in ‘naïve’, acide élaïdique. In addition, the letter ‘e’ is given an acute accent because it occurs at the end of a syllable that is followed by one or more syllables. So the ‘e’ in ‘acide’ does not get an acute but in “acide cétoléique” both ‘e’s get an acute. Because the ‘e’ before the ‘i’ in ‘cétoléique’ has this acute accent that indicates that it is the end of a syllable, there is no need to put a diaeresis mark in the ‘i’.

There are several trivial names for fatty acids that refer to a person, for instance “Mead’s acid”. In French, this becomes “acide de Mead” (about 19,000 hits in Google). In fact, I made extensive use of Google to arrive at this and similar findings. I therefore advise readers to verify names in French and other languages by searching for them in Google. This also told me that the translation of ‘farnesenic acid’ into French is ‘acide farnesénique’ and not ‘acide farnésénique’ (with two acutes).

The French systematic names of fatty acids can also be easily be formed from the English names by changing the ending ‘oic’ to ‘oïque’, where the diaeresis mark indicates that the ‘o’ is the end of a syllable. Acute accents occur on the e’s in numeral parts like ‘tétra’ and déca’, and when unsaturation is indicated by an ‘e’ as in oleic acid: “acide octadécénoïque”. How to indicate the position of the double bond is as confusing in France as elsewhere. I have come across: “acide cis-9-octadécénoïque”, “acide cis-octadéc-9-énoïque” and “acide cis octadécène-9-oïque”, where the last version also shows a grave accent on the ‘e’.

Transcription from English into Spanish and Portuguese

Since I know neither Spanish nor Portuguese, I had to call on the local fatty acid experts mentioned in Part 1. I am most grateful to them both. It soon became clear to me that the transcription rules to Spanish and Portuguese would be far more complicated than those into French but that they would have a lot in common so I tried to combine these two sets of rules. For instance, in both languages the word for acid (ácido) is written in front of the name like in French and Italian, rather than behind like in English, German, etc. Both languages also indicate which syllable in a word has to be stressed if this is not the one but last.

  1. As a rule, the English name can be translated into Spanish or Portuguese by adding the letter “o” to the name: “linoleic acid” → “ácido linoleico”.
  2. In this example, the word ‘linoleico’ has no stress accent, which implies that the stress falls on the one but last (penultimate) syllable, which in this case is the ‘ei’. The vowels a, e, and o are strong in Spanish. They always form their own syllable wherever they appear. The vowels u and i are weak, and when a weak vowel is next to a strong vowel or another weak vowel, they AUTOMATICALLY form a diphthong, that is, just one syllable. An accent mark will also be placed over a weak vowel (u or i) in order to break an automatic diphthong. In this case the word would have an extra syllable. Fatty acids, which always end on the vowel ‘o’, have the stress nearly always on the second but last syllable, so this has to be indicated by an acute. Accordingly “caproic acid” becomes “ácido capróico” with an acute accent on the ‘o’. Fatty acids that end in English on ‘eic’ or ‘aic’ are stressed on these syllables in Spanish and Portuguese so they don’t need an accent: “ácido oleico”, “ácido azelaico”
    1. 2.1. In Portuguese, there is a different accent on the strong vowels ‘a’, the ‘e’ and the ‘o’ when they stand before an ‘n’ or an ‘m’. So “isanic acid” becomes “ácido isânico” in Portuguese”. In Spanish, this will be “ácido isánico”.
  3. Names that in English start with an ‘s’ followed by a consonant such as “stearic acid” and “sterculic acid” get an ‘e’ in front of them when they are translated into Spanish or Portuguese, cf. Spain → España. So “stearic acid” becomes “ácido esteárico”. This also holds when the name starts with a prefix like ‘eleo’, ‘iso’, ‘neo’ or ‘subtilo’. For example “ácido isoesteárico” or “ácido demoespôngico”.
  4. In both languages, the ‘k’ only exists in words like kilogram. I am willing to bet that Spanish and Portuguese Scrabble® games do not include a ‘k’. This is a fairly safe bet since I know that the French Scrabble® does not have a ’k’. On translation, the ‘k’ is changed. When followed by an ‘i’, it becomes ‘qu’ and when followed by an ‘e’ or an ‘o’, it becomes a ‘c’ So “bolekic acid” becomes “ácido boléquico” and “bolekolec acid” becomes “ácido bolecólico”.
  5. With the ‘ch’ similar rules apply. When in front of an ‘i’ or ‘e’, it is changed into ‘qu’: “arachidic acid becomes “ácido araquídico”. When followed by another letter, it becomes a ‘c’; “selacholeic acid” becomes therefore “ácido selacoleico”.
  6. Every ‘y’ in English names should be replaced by an ‘i’ in both languages: y → i. That holds for names such as “acrylic” (“acrílico”) or “isobutyric” (“isobutírico”) and for prefixes and postfixes. “hydroxy” becomes ‘hidroxi”, “…ynoic” becomes “…inóico”, etc.
  7. The ‘h’ in the ‘th’ in English names should be scrapped in both languages: th → t. So “eranthic acid” is translates as “ácido erántico”(Spanish) or “ácido erântico” (Portuguese).
    1. 7.1. In Portuguese, the ‘h’, when between two vowels, such as in “behenic acid” is deleted as well: “ácido beénico” but in Spanish, the ‘h’ is maintained (“ácido behénico”).
    2. 7.2. The ‘gh’ in English names becomes ‘gu’ on translation: “gheddic acid’ translates into “ácido guédico”
    3. 7.3. The ‘sh’ in English names is translated to‘ch’: “goshuyic acid” becomes “ácido gochuico”
    4. 7.4. The ‘h’ in English names starting with ‘dehydro’ also disappears on translation into Portuguese and is replaced by an ‘s’: “dehydrocrepenynic acid” becomes “ácido desidrocrepenínico”, but in Spanish it is “ácido dehidrocrepenínico”.
    5. 7.5. In Portuguese, the ‘h’ is maintained when it is the first letter of the word. So in names like ‘ácido heptanóico’, the ‘h’ is not deleted and when names starting with an ‘h’ have a prefix that ends on a vowel, a hyphen is inserted between the prefix and the name: “ácido di-homolinoleico”, “ácido iso-heptanóico” or ”ácido docosa-hexenóico”; no such hyphens are inserted into Spanish names.
  8. Similarly, the ‘h’ coming after an ‘r’ in English names should be dropped on transcribing: “rhodinic acid” → “ácido rodínico”
  9. And again the ‘h’ after a ‘g’ is omitted on translation into Portuguese: “roughanic acid” → “ácido rugânico”
    1. 9.1. The name of this acid also shows that in Portuguese, the ‘ou’ has to be changed to an ‘u’ on translation. “Couepinic acid” is “ácido cuepínico” in Portuguese, but in Spanish, the ‘ou’ is kept: “ácido couepínico”.
  10. If the ‘h’ in the English name is preceded by a ‘p’, this ‘ph’ is changed into an ‘f’ on translation: “ephedrenic acid” → “ácido efedrénico”.
  11. Both Spanish and Portuguese have rules about double consonants like the two c’s in ‘vaccenic acid.
    1. 11.1. One of these c’s is deleted on translating into Spanish or Portuguese so that on translation, “vaccenic acid” becomes “ácido vacénico”; there is an exception though in that ‘succinic acid’ keeps its to c’s on translation: “ácido succínico” in both Spanish and Portuguese.
    2. 11.2. The double ‘d’ becomes a single ‘d’ after translation: “geddic acid” becomes “ácido gédico”
    3. 11.3. Double l’s also becomes a single ‘l’ on translation: “laballenic acid” becomes “ácido labalénico”.
    4. 11.4. This also holds for the double ‘n’: “thynnic acid” becomes “ácido tínico”, which translation also illustrates points 5 and 6 above.
    5. 11.5. Similarly for the double ‘r’: “kerrolic acid” becomes “ácido cerólico”, which translation illustrates point 4 above.
    6. 11.6. Finally the double ‘t’ is also changed into a single one: So “ambrettolic acid” becomes: “ácido ambretólico”.
    7. 11.7. In Portuguese, a single s is changed into a double one in “hydrosorbic acid”, which becomes “ácido hidrossorbico” and “physeteric acid”, which becomes “ácido fissetérico” when the ‘s’ is pronounced as an ‘s’. When the pronunciation is softer, more like a ‘z’ as in “petroselic acid”, a single ‘s’ is written: “ácido petrosélico”.

Transcription from English into Italian

Since I don’t know Italian either, I had to rely on expert advice that is hereby warmly acknowledged. Like the translation into Spanish and Portuguese, the translation from English into Italian can also be summarised in a number of consecutive rules.

  1. As in the other Romanic languages, the word ‘acido’ (acid) is put in front of the trivial name, but unlike Spanish or Portuguese, it carries no accent.
  2. The Italian trivial name can be arrived at by putting an ‘o’ behind the English trivial name: ‘cerotic acid’ becomes ‘acido cerotico’.
  3. Change any ‘y’ in the English name to an ‘i’: ‘pyruvic acid’ translates into ‘acido piruvico’, and ‘acrylic acid’ becomes ‘acido acrilico’.
  4. Like Spanish and Portuguese, Italian does not use the ‘ph’ either; it should be changed into an ‘f’: ‘phytanic acid’ becomes ‘acido fitanico’, which example also illustrates rule 3 (y → i).
  5. Delete any ‘h’ from the English name if it starts with an ‘h’ or the ‘h’ follows a vowel: ‘homophytanic acid’ becomes ‘acido omofitanico’, which example also illustrates two previous rules (y → i and ph → f); ‘behenic acid’ becomes ‘acido beenico’ and ‘dihomolinoleic acid’ becomes ‘acido diomolinolenico’. However, after a consonant, the ‘h’ is retained: ‘shibic acid’ translates into ‘acido shibico’.
  6. Change ‘x’ to ‘ss’: ‘taxoleic acid’ becomes ‘acido tassoleico’. However, this rule does not apply when the trivial name starts with an ‘x’: ‘ximenic acid’ retains its ‘x’ in ‘acido ximenico’.

Transcription from English into German and Dutch

As opposed to Spanish, Portuguese, Italian and French, the German and Dutch languages have coined quite a few trivial names of their own. Take acetic acid for instance. German and Dutch call this “vinegar acid” and that is what it is. Those trivial names and irregular names that are not to be translated according to the rules to be given below, have therefore been incorporated in Table 3 below after the English trivial name.

Table 3
Trivial name (acid) Exceptions/Examples Japanese name Russian name
Acetic DE: Essigsäure
NL: azijnzuur
酢酸、 ビネガー酸 Уксусная
Acetonic アセトン酸 α-гидроксиизомасляная
Acrylic アクリル酸 Акриловая
Adipic アジピン酸 Адипиновая
Adrenic アドレン酸 Адреновая
Agonandoic アゴナンドン酸 Крепениновая
Agonandric アゴナンド酸
Ajenoic アジェン酸
Alchornoic アルコルノ酸 Алхорниевая
Alepramic アレプラ酸 Алепрамиковая
Aleprestic アレプレスト酸 Алепрестовая
Alepric NL: aleprazuur アレプリン酸 Алеприновая
Aleprolic アレプロール酸 Алепроловая
Aleprylic アレプリル酸 Алеприловая
Aleuritic アロイリチン酸 Алейритовая
Alvaradoic DE: Alvaradoasäure
Alvaradonic
Ambrettolic アンブレットール酸 Амбреттоловая
Anacyclic DE: Anacyclussäure
Angelic DE: Angelicasäure/
Angelikasäure
アンゲリカ酸、 アンジェリカ酸 Ангеликовая
Anteisoheptadecanoic アンテイソヘプタデカン酸、
アンテイソマーガリン酸
Anteisononadecanoic アンテイソノナデカン酸
Anteisononanoic アンテイソノナン酸 См. Изопеларгоновая
Anteisopentadecanoic アンテイソペンタデカン酸
Anteisotridecanoic アンテイソトリデカン酸
Apionic アピオン酸
Aquilegic DE: Aquilegiasäure
Arachidic DE: Arachinsäure
IT:  acido arachico
NL: arachinezuur
アラキジン酸 Арахиновая
Arachidonic アラキドン酸 Арахидоновая
Argemonic
α-Artemisolic コリオール酸
Asclepic アスクレピン酸 Асклеповая
Athanacalvic
Auricolic アウリコール酸
Avenoleic アベノール酸
Axillarenic (Axillaric) アクシラレン酸
Azelaic アゼライン酸
レパルギリル酸
アンコイン酸
Азелаиновая

Behenic ベヘン酸、  ベヘニン酸 Бегеновая
Behenolic ベヘノール酸 Бегенолевая
Bishomocolumbinic ビスホモコルンビン酸
Bishomo-gamma-linolenic ビスホモ-γ-リノレン酸
Bishomopinolenic ビスホモピノレン酸
Bolekic DE: Bolekosäure
Bolekolic
Bosseopentaenoic ボセオペンタエン酸
Brassidic ブラシジン酸、 イソエルシン酸 Брассидиновая
Brassylic ブラシル酸、 ブラッシル酸 Брассиловая
Builic (jalapinolic) ヤラピノール酸、
ジャラピノール酸
Ялапиноловая
Butolic ブトール酸
Butyric DE: Buttersäure
IT: acido butirrico
NL: boterzuur
酪酸 Масляная

Caleic
Calendic (α) DE: Calendulasäure α-カレンド酸 Календовая (α)
Calendic (β) β-カレンド酸 Календовая (β)
Callosobruchusic カロソブルクス酸
Capric カプリン酸 Каприновая
Caproic DE: Capronsäure
NL: capronzuur
ヘキサン酸、 カプロン酸、
ヘキシル酸
Капроновая
Caproleic カプロレイン酸 Каротиноидная
Caprylic オクタン酸、 カプリル酸 Каприловая
Carboceric ヘプタコサン酸、
カルボセリック酸
Карбоцериновая
Cascarillic カスカリル酸 Каскариловая
Catalpic DE: Catalpasäure カタルプ酸、 カタルピン酸 Каталпиковая
Cerebronic セレブロン酸、 フレノシン酸 Цереброновая
Ceroplastic セロプラスチン酸 Церопластовая
Cerotic セロチン酸 Церотиновая
Cetelaidic カテラド酸 Цетолеиновая (транс-)
Cetoleic セトレイン酸、 鯨油酸、
セトレ酸
Цетолеиновая (цис-)
Chaulmoogric DE: Chaulmoograsäure
NL: chaulmograzuur
カウルムーグル酸、
カウルモオグル酸、
チャウルムーグル酸、
ショールムーグリン酸、
チョールムーグラ酸
Хаульмугровая
Chrysobalanic
Cilienic
Citraconic シトラコン酸 Цитраконовая
Citramalic DE: Citrapfelsäure
IT: acido citromalico
Лимоннояблочная
Civetic シベト酸
CLA 共役リノール酸 Конъюгированная линолевая кислота,
сопряженная линолевая кислота
Clupadonic クルパノドン酸、イワシ酸 Клупадоновая
Colneleic コルネル酸
Colnelenic コルネレン酸、 コロネレン酸
Columbinic コルンビン酸、 コロンビン酸、
ラヌンクレ酸
Колумбиновая
Coniferonic DE: Koniferonsäure コニフェロン酸 Конифероновая
Convolvulinolic (1 of 3)
Convolvulinolic (2 of 3)
Convolvulinolic (3 of 3) DE: Convolvulinsäure コンボルブリノール酸
Coriolic コリオール酸 Кориоловая
Coronaric コロナル酸 Коронаровая
Corticrocin
Corynomycolic コリノミコール酸 Кориномиколовая
Crepenynic クレペニン酸 Крепениновая
Crotonic trans-クロトン酸、 クロトン酸 Кротоновая
Cucurbic ククルビン酸 Кукурбиновая

Dehydrocrepenynic デヒドロクレペニン酸 Дегидрокрепениновая
Dehydromatricaric デヒドロマトリカリン酸
Demospongic ES: demoespongico Демоспонговые кислоты
Dendrotrifidic
Dendryphiellic A デンドリフィエル酸
Dendryphiellic B デンドリフィエル酸
Densipolic デンシポリン酸 Денсиполовая
DHA ドコサヘキサエン酸 Докозагексаеновая
Diabolic acid
Dicramin ジクラニン
Digitoxic Дигитоксиновая (триоксикапроновая)
Dihomogamma-linolenic ジホモ-γ-リノレン酸 Дигомо-гамма-линоленовая
Dihomolinoleic ジホモリノレイン酸、
ジホモリノール酸
Дигомо-линолевая
Dihomolinolenic ジホモリノレン酸 Дигомо-линоленовая
Dihomo Mead’s acid ジホモミード酸
Dihomopinolenic ジホモピノレン酸 Дигомо-пиноленовая
Dihomotaxoleic ジホモタキソール酸
Dihydrofulgidic ジホモフルギド酸
Dihydromalvalic ジヒドロマルバル酸
Dihydromalyngic ジヒドロマリング酸
Dihydromatricaria
Dihydrosterculic
α-Dimorphecolic α-Диморфеколовая
β-Dimorphecolic β-Диморфеколовая
DPA オズボンド酸、
ドコサペンタエン酸
Докозапентаеновая
Drosophilin C ドロソフィリンC Дрозофилин C
Drosophilin D ドロソフィリンD Дрозофилин D

Elaidic エライジン酸 Элаидиновая
Eleostearic (α) DE: Eleostearinsäure
NL: eleostearinezuur
α-エレオステアリン酸 α-Элеостеариновая
Eleostearic (β) DE: Eleostearinsäure
NL: eleostearinezuur
β-エレオステアリン酸 β-Элеостеариновая
Enanthic (enanthoic) ヘプタン酸、 アミル酢酸、
エナント酸、 ヘプチル酸、
エナンチル酸、 n-ヘプト酸、
オエナンチル酸、
オエナント酸
См. Энантовая
EPA イコサペンタエン酸、
エイコサペンタエン酸、 チムノドン酸
Тимнодоновая
Ephedrenic エフェドレン酸
Equisetolic エキセトール酸 Триаконтановая
Eranthic DE: Eranthissäure
Erucic DE: Erucasäure
NL: erucazuur
エルカ酸 Эруковая
D-Erythronic D-エリトロン酸 D-Эритроновая
L-Erythronic L-エリトロン酸 L-Эритроновая
Exocarpic DE: Exocarpussäure エキソカルピン酸

Farnesenic ファルネス酸、 ファルネシル酸、
ファルネセン酸、 ファルネソール酸、
ファルネソン酸
Фарнезоловая
Ficulinic A フィクリン酸A
Ficulinic B フィクリン酸B
Floionic フロイオン酸 Флоионовая
Fomentaric フォメンタル酸 Фоментаровая
Fulgidic フルギド酸、 コルコリ脂肪酸F、
12-epi-マリング酸
Fumaric フマル酸、 ボレチン酸、
アロマレイン酸、 パラマレイン酸、
trans-2-ブテンン二酸
Фумаровая
Furocarpic

Gadelaidic ガデライド酸
Gadoleic ガドレイン酸 Гадолеиновая
Gaidic ガイド酸、 ヒポゲン酸、
ヒポゲ酸、 ガイジン酸
Galactaric ガラクタル酸、 粘液酸、
ガラクト糖酸、 ムチン酸、
サッカロ乳酸
Галактаровая (слизевая, муциновая)
Geddic Геддовая
Geranic ゲラン酸 Гераниевая
GLA ガモレン酸、 γ-リノレン酸 Гамма-линоленовая (ГЛК)
cis-Glutaconic цис-Глутаконовая
Glutamic グルタミン酸、
アシグルト、グルタトン
Глутаминовая
Glutaric グルタル酸、 n-ピロ酒石酸、
グルタール酸
Глутаровая
Glycolic グリコール酸 Щавелевая
Gondoic DE: Gondosäure ゴンド酸 Гондоиновая
Gondoleic ゴンドレイン酸
Gorlic DE: Gorlicsäure
NL: gorlizuur
ゴルル酸、 ゴオリック酸 Горликовая
Goshuyic セバレイン酸

Heisteric
Helenynolic ヘレニノール酸 Гелениноловая
Hiragonic ヒラゴニン酸 Хирагоновая
Homophytanic
Hormelic ホルメル酸
Hydnocarpic DE: Hydnocarpussäure
NL: hydnocarpuszuur
ヒドノカルピン酸、
ヒドノカルプ酸
Гиднокарповая
Hydrosorbic ヒドロソルビン酸 Гидросорбиновая
11-Hydroxyceromelissic
Hyenic DE: Hyänasäure
FR: hyénique
NL: hyenazuur
ヒエン酸 Гиениновая
Hypogeic

Ipurolic Ипуроловая
Isanic NL: isanozuur ボレス酸、 イサニン酸、
エリトロゲン酸
Эритрогеновая, изановая
Isanolic イサノール酸 Изаноловая
Δ5 Isoambrettolic Δ5-イソアンブレットール酸
Δ6 Isoambrettolic Δ6-イソアンブレットール酸
Δ9 Isoambrettolic Δ9-イソアンブレットール酸
Isoarachidic イソアラキジン酸 Изоарахиновая
Isobehenic イソベヘン酸 Изобегеновая
Isobutyric イソ酪酸、 イソプロピルぎ酸 Изомасляная
Isocapric イソカプリン酸 Изокаприновая
Isocaproic イソカプロン酸、 4-メチル吉草酸、
4-メチルバレリアン酸
Изокапроновая
Isocaprylic イソカプリル酸 Изокаприловая
Isocerotic イソセロチン酸 Изоцеротиновая
Isocrotonic イソクロトン酸、 cis-クロトン酸、
β-クロトン酸、 アロクロトン酸
Изокротоновая
Isogorlic イソゴルル酸、 イソゴオリック酸 Изогорликовая
Isoheptadecanoic イソヘプタデカン酸、 イソマルガリン酸、
イソマーガリン酸
Изомаргариновая
Isohexadecanoic イソパルミチン酸
Isohexanoic イソカプロン酸、 イソヘキサン酸 Изокапроновая
Isolauric イソラウリル酸 Изолауриновая
L-Isoleucic イソロイシン酸
Isomargaric イソヘプタデカン酸、 イソマルガリン酸、
イソマーガリン酸
Изомаргариновая
Isomontanic イソモンタン酸 Изомонтановая
Isomycomycin イソミコマイシン Изомикомицин
Isomyristic イソミリスチン酸、 アセアノスタチンP1 Изомиристиновая
Isononadecanoic イソノナデカン酸
Isononanoic イソノナン酸、 イソペラルゴン酸 Изопеларгоновая
Isooctadecanoic イソオクタデカン酸 Изостеариновая
Isooleic イソオレイン酸 Изоолеиновая
Isopalmitic イソパルミチン酸 Изопальмитиновая
Isopentacosanoic イソペンタコサン酸 Изопентакозановая
Isopentadecanoic イソペンタデカン酸 Изопентадекановая
Isoricinoleic イソリシノール酸 Изорицинолевая
Isorumelenic
Isostearic イソステアリン酸 Изостеариновая
Isotricosanoic イソトリコサン酸 Изотрикозановая
Isotridecanoic イソトリデカン酸 Изотридекановая
Isotridecenoic Изодеценовая
Itaconic イタコン酸 Итаконовая
Isovaleric イソペンタン酸 Изовалериановая
Ixoric DE: Ixorasäure

Jacaranda DE: Jacarandasäure
Jalapinolic ジャラピノール酸、 ヤラピノール酸 Ялапиноловая
Japanic DE: Japansäure
IT: giapanico
NL: japanzuur
日本酸、 ヘニコサン二酸 Японовая
Jasmonic ジャスモン酸 Жасмоновая
Juniperic ジュニペル酸、 ジュニペリン酸 Можжевеловая
Juniperonic ジュニペロン酸

Kamlolenic (α) α-カムロレニン酸 α-Камлоленовая
Kamlolenic (β) β-カムロレニン酸 β-Камлоленовая
Kerrolic
Keteleeronic ケテレエロン酸、 ケテレエロニン酸

Laballenic ラベレン酸 Лабалленовая
Lacceric ラッセル酸
Lachnophyllic
Lactarinic Лактариновая
Lactic DE: Milchsäure
IT: lattico
NL: melkzuur
乳酸、 ミルク酸 Молочная
β-Lactic β-Молочная
Lactobacillic ラクトバシル酸、 ラクトバチルス酸 Лактобацилловая
Laetisaric (8R)-8-ヒドロキシリノール酸
Lanoceric Ланоцериновая
(R)-Lamenallenic ラメナレン酸
(S)-Lamenallenic ラメナレン酸
Lauric ラクトバシル酸、 ドデシル酸、
ラウロステアリン酸
Лауриновая
Lauroleic ラウロレイン酸 Лауроолеиновая
Lauroleinic Додеценовая
Lesquerolic レスクエロール酸 Лесквероловая
Leucic ロイシン酸 Лейциновая
Levulinic レブリン酸、 レブリン酸、
レブル酸、 γ-ケト吉草酸、
4-ケト吉草酸
Левулиновая
Licanic (α) α-リカン酸 α-ликановая
Licanic (β) β-リカン酸 β-ликановая
Lichesterinic or
lichesteric
Лихестериновая
Lichesterylic リケステリル酸
Lignoceric リケステリル酸 Лигноцериновая
Linderic DE: Linderasäure
NL: linderazuur
リンデル酸 Линдеровая
Linoleic DE: Linolsäure
NL: linolzuur
リノール酸、 リノレイン酸、
クレペン酸
Линолевая
Linolenelaidic リノレンエライジン酸
Linolenic リノレン酸 α-Линоленовая
Linusic リヌ シン酸
Lumequic IT: lumechico ルメーク酸、 ルメキン酸
Lycaonic リカオン酸
Lycidic
Lycopodic

Maleic マレイン酸 Малеиновая
DL-Malic DE: Apfelsäure
NL: appelzuur
Янтарная
Malonic マロン酸 Малоновая
Malvalic マルバル酸 Мальваловая (мальвовая)
Malyngic マリング酸
Manaoic/manoaic マノア酸
Manaoic/manoaic マノア酸
Mangold’s NL: ricineenzuur (9E,11E)-リノール酸
Margaric DE: Margarinsäure
NL: margarinezuur
マルガリン酸、 マーガリン酸、
ヘプタデシル酸
Маргариновая
Matricaric acid DE: Matricariasäure マトリカリア酸
Z,E-Matricaric Z,E-マトリカリア酸
Mead’s acid ミード酸 Мидовая кислота
Megatomic (megatomoic) DE: Megatomsäure メガトモ酸 Мегатомовая
Mesaconic メサコン酸 Мезаконовая
Melissic メリシン酸 Мелиссиновая
Methacrylic acid メタクリル酸 Метакриловая
Mevalonic メバロン酸 Мевалоновая
Micolipodienoic ミコリペン酸
Mikusch’s acid ミクシュ酸 10,12-Линолевая кислота
Minquartynoic ミンクアルチン酸
Montanic モンタン酸 Монтановая
Moroctic DE: Moroctsäure
NL: moroctzuur
モロクチン酸、ステアリドン酸
Morotic
Cis,cis-Muconic Cis,cis-ムコン酸 Цис,цис-муконовая
Mycinonic ミシノン酸
Mycoceranic ミコセラン酸
Mycocerosic ミコセロシン酸 Микоцерозовая
Mycolipenic ミコリペン酸 Миколипеновая
Mycomycin ミコマイシン Микомицин
Mycosanoic Микомицин
Myristelaidic ミリストエライジン酸、
ミリステライド酸
Myristic ミリスチン酸、 テトラデシル酸 Миристиновая
Myristoleic DE: Myristölsäure ミリストオレイン酸、
ミリストレイン酸
Миристоолеиновая

Nemotinic ネモチン酸 Немотиновая
Neostearic ネオステアリン酸
Nerolic ネロール酸、 ネリン酸、ゲラン酸
Nervonic ネルボン酸、 サメ油酸、
セラコレイン酸
Нервоновая, ацетэруковая
Nisinic ニシン酸 Низиновая
Norlinoleic ノルリノール酸
Norlinolenic ノルリノレン酸

Obtusilic オブツシル酸、 トウハク酸、
4-デシレン酸
Oleic DE: Ölsäure
NL: oliezuur
オレイン酸 Олеиновая
Oncobic DE: Oncobasäure オンコブ酸
Oropheic
Oxalic シュウ酸 Щавелевая

Palmitelaidic パルミトエライジン酸
Palmitic パルミチン酸、 セチル酸、
ヘキサデシル酸、
パルミチニン酸
Пальмитиновая
Palmitoleic パルミトオレイン酸、
パルミトレイン酸、
ゾオマリン酸、
オレオパルミチン酸
Пальмитолеиновая
Palmitolic パルミトール酸
Palmitvaccenic パルミトバクセン酸 Цис-вакценовая (пальмитовакценовая)
Parinaric (α) NL: parinariumzuur α-パリナリン酸 α-Паринаровая
Parinaric (β) NL: parinariumzuur β-パリナリン酸 β-Паринаровая
Paullinic ポーリン酸
Pelargonic ペラルゴン酸、 ペラルグ酸、
ペルゴン酸、 ノニル酸
Пеларгоновая
Petroselaidic ペトロセライジン酸、
ペトロスエライジン酸
Петрозелаидиновая
Petroselinic ペトロセリン酸 Петроселиновая
Phellogenic フェロゲン酸 Феллогеновая
Phellonic フェロン酸 Феллоновая
Phloionic フロイオン酸 См. Флоионовая
Phloionolic アロイリチン酸、 アロイリット酸
Phlomic フロム酸
Phthioic フチオン酸、 フチオイ酸
Physeteric フィセテル酸
Phytanic フィタン酸 Фитановая
Phytenic フィテン酸、 フィテノン酸
Phytoenoic
Pimelic ピメリン酸、 ピレル酸 Пимелиновая
Pinolenic ピノレン酸 Пиноленовая
Pivalic ピバル酸、 トリメチル酢酸、
ネオペンタン
Триметилуксусная
Podocarpic DE: Podocarpussäure ポドカルピン酸 Сциадоновая
Pristanic プリスタン酸 Пристановая
Propiolic プロピオル酸、 プロピオール酸、
プロピン酸、 プロパルギル酸
Пропиоловая
Propionic プロゾイン、 メタセトン酸、
カルボキシエタン、 モノプロプ、
ルプロシル、 プソイド酢酸、
メチル酢酸、 アドフィード、
アンチシムB、プロプコルン
Пропионовая
Prostanoic プロスタン酸 Простановая
Pseudoeleostearic DE: Pseudoeleo-stearinsäure シュードエレオステアリン酸 Псевдоэлеостеариновая
Psyllic セロメリッシン Псилластеариловая
Punicic プニカ酸、 プニク酸 Пуниковая
Pyroterebic ピロテレブ酸
Pyrulic ピルール酸 Пируловая
Pyruvic ピルビン酸、 アセチルぎ酸、
焦性ぶどう酸
Пировиноградная

Rhodinic シトロネル酸 Родиновая
Ricinelaidic リシネライジン酸、
リシノエライジン酸
Ricinenic リシネニック酸
Ricinstearolic リシンステアロール酸、
リシノステアロール酸
Рицинстеароловая
Rosilic 10-ヒドロキシステアリン酸 Розиловая
Roughanic acid
Rumelenic ルメレン酸
Rumenic ルメン酸 Руменовая

Sabinic サビニン酸 Сабиновая
Santalbic キシメニン酸、 サンタルビン酸 Санталбовая
Sapienic サピエン酸 Сапиеновая
Sarcinic アンテイソペンタデカン酸
Sativic (sativinic) サチビン酸 Триоксистеариновая, сативиновая
Sciadopinolenic Сциадоновая
Scleropyric
Sebacic セバシン酸 Себациновая
Sebaleic セバレイン酸
trans-Selacholeic DE: Selachinsäure セラコレイン酸
Shibic
Sorbic ソルビン酸 Сорбиновая
Stearic DE: Stearinsäure
NL: stearinezuur
ステアリン酸 Стеариновая
Stearolic ステアロール酸 Стеароловая
Sterculic ステルクル酸 Стеркуловая
Sterculynic ステルクリン酸 Стеркулиновая
cis,cis-Stillingic Cis,cis-スチリング酸
trans,cis-Stillingic Trans,cis-スチリング酸
Suberic DE: Korksäure
NL: kurkzuur
スベリン酸 Пробковая, субериновая
Subtiloheptadecanoic
Succinic DE: Barnsteinsäure
NL: barnsteenzuur
コハク酸 Янтарная

Tariric DE: Tarirsäure
NL: taririzuur
タリリン酸 Тарировая
Tartaric 酒石酸 Винная
Taxoleic タキソール酸 Таксолевая
Thalictric DE: Thalictrumsäure 唐松草酸 яТаликтрова
Thapsic タプス酸、 タプシン酸 Тапсиевая
(+/–) Threonic トレオニン、 スレオニン Треоновая
Thynnic
Tiglic チグリン酸、 チグル酸、
セバジン酸
Тиглиновая
Traumatic トラウマト酸、 タウマチン酸 Травматиновая
Traumatin トラウマチン
Tridecylic トリデシル酸 Тридекановая (тридециловая)
Tsuzuic DE: Tsususäure
NL: Tsoezoezuur
ツズ酸、 ツズイック酸 Цузуевая
Tuberculostearic ツベルクロステアリン酸 Туберкулостеаровая
Turpetholic A, B, C, E

Undecylenic ウンデシレン酸 ウンデルシレン酸、
ヘンデセン酸、セビノン、
デクリド、レンセリン、
デセネックス ウンデシレン酸
Ундеценовая
Undecylic ウンデシル酸、 ヘンデカン酸、
ヘンデシル酸
Ундециловая
Ursolic ウルソール酸、 ウルソン、
マロール、 プルノール
Урзоловая
Ustilic A ウスチリン酸A Устиловая А
Ustilic B ウスチリン酸B Устиловая В

Vaccelenic
Vaccenic バクセン酸 транс-Вакценовая
Valeric DE: Valeriansäure
NL: valeriaanzuur
吉草酸、 バレリアン酸 Валериановая
Valproic バルプロ酸、バルプロン酸、
2-プロピル吉草酸、 エピリム、
デパキン、 エルゲニル、
ジプロピル酢酸
Вальпроевая
Ventosic
Vernolic ベルノル酸、 ベルノール酸 Верноловая

Wyeronic ウィエロン酸

Ximenic キシメン酸 Ксименовая
Ximenynic キシメニン酸 Ксименовая, Ксимениновая
Ximenynolic キシメニノール酸
Xionenynic

 

The author would be delighted to learn of additions or corrections to this list or to receive any general comments.

 

Publish Date or Last Revised
August 18, 2020

Resource Type

  • Lipid Library

Topic

  • Additional Resources
  • Resource Material

Share